Ends and means

posted 2nd Sep 2019, 4:26 PM

Ends and means
rate this page: X X X X X
average rating: 5
post a comment
author comments
view whiteshaix's profile

2nd Sep 2019, 4:26 PM

whiteshaix

I changed the rating just to be safe, since I realized there is and will be some mild nudity in this comic. I'm Italian, so I don't really understand American rating system - so much fuss for a nipple or a "nasty" word, we swear all the time here and even in colorful ways. Whatever.
I'm aware that Esterina looks like a stalker here. She is, but of a harmless variety. I promise she got distracted by some cute pet and Kentriss managed to flee.

end of message
user comments
view Centcomm's profile

3rd Sep 2019, 7:12 AM

Centcomm

this is goofy as hell .. I like it.

end of message
view whiteshaix's profile

3rd Sep 2019, 11:29 AM

whiteshaix

Thank you! These pages come mostly from awfully old sketches. I created Esterina & friends to add comic relief, but found her quirks entertaining enough to give her the spotlight in a series. I love my silly girls.
Translating is a pain though, especially when you're aiming for humour.

end of message
view Centcomm's profile

4th Sep 2019, 2:45 AM

Centcomm

that is probably why the jokes seem odd at times. but the art is top notch!

end of message
view Grey Garou's profile

15th Sep 2019, 4:35 PM

Grey Garou

Trying to translate humor across the language barrier is a difficult task at best because so much humor isn't just about the language, but the culture it derives from. Even similar cultures can have many subtle nuances and little quirks in their humor that may make a lot of sense in one culture, but their exact meaning can get lost when the cultural frame of reference changes.

Sometimes one has to settle for the broad strokes instead of every detail of the picture when it comes to translating humor.

end of message
rate this page: X X X X X
average rating: 5
post a comment